quarta-feira, 30 de outubro de 2013

PHRASAL VERBS: Settle for/go over

Hoje você irá conhecer dois phrasal verbs muito importantes para uma boa comunicação no inglês. O primeiro deles, “settle for“, é usado no sentido de “contentar-se”, “ficar ou não ficar satisfeito” com alguma coisa, com uma determinada situação etc. Iremos explicar também “go over” sendo utilizado para falar sobre como as pessoas recebem ou aceitam alguma coisa, como isto ou aquilo repercutiu ou vai repercutir.
Bom, começando por “settle for“, vamos dar uma olhada nos exemplos de uso comuns no dia-a-dia para que possam entender melhor o assunto. Então, mãos à obra.

Settle for

  • He asked his parents if he could borrow $20 but settled for $10.[Ele pediu aos pais $ 20 emprestado mas se conformou com $ 10.]
  •   [Ela teve que se conformar com um salário menor do que o requerido.]
  • We can do better than this. We don’t have to settle for this. [Nós podemos fazer melhor do que isto. Não somos obrigados a nos conformar com isto.]
  • They’d have to settle for a less expensive home. [Eles teriam que se contentar com uma moradia mais barata.]
  • We’re not going to settle for things the way they are. [Nós não vamos nosconformar com as coisas do jeito que elas estão.]
  • I’m determined to win the championship and I won’t settle for less. [Eu estou determinado a vencer o campeonato e não vou me contentar com menos.]
  • Don’t settle for little or nothing just to walk away from a marriage. [Não se conforme com pouco ou com nada só para poder sair de um casamento.]
  • His father, Seepersad, desperately wanted to be a fiction writer but had to settle for working at the local newspaper. [O pai dele, Seepersad, queria muito ser um escritor de ficção, mas teve que se contentar em trabalhar no jornal local.]
Dica: Esteja atento a algumas expressões úteis que acabamos de mostrar, como “settle for less“(contentar-se com menos), “settle for little“(contentar-se com pouco) e ainda “settle for + verbo + ing” (contentar-se em + verbo).

Go over

Chegou a hora de falarmos sobre “go over”, quando o sentido é como as pessoas aceitam ou recebem algo (discurso, decisão, filme etc), qual foi o tipo de repercussão – se foi boa ou ruim. No momento pelo qual estamos passando – de manifestações em todo o país – sem dúvida é uma boa ideia aprender mais este phrasal verb, que tem tudo a ver com a situação. Confiram os exemplos:
  • The speech went over well. [O dircurso foi bem aceito. O discurso repercutiu bem.]
  • His proposal didn’t go over very well. [A proposta dele não foi muito bem aceita. A proposta dele não teve uma repercussão muito boa.]
  • I’m glad it went over so well. [Eu estou contente por isto ter sido tão bem aceito.]
  • I hope it goes over well live too. [Eu espero que tenha uma boa repercussão ao vivo também.]
  • We’ll give it a try to see how it goes over with people. [Nós vamos experimentar para ver como isto repercute entre as pessoas.]
  • He tried to make a joke but it went over badly. [Ele tentou fazer uma piada mas repercutiu mal.]
  • How did it go over with the audience? [Como foi a repercussão disto com o público?]
  • The movie did not go over well with the critics. [O filme não foi bem aceito pelos críticos.]
Dica: Como foi mostrado nos exemplos acima, note que “go over” é frequentemente acompanhado de “well” e ”badly“(go over well, go overbadly). Não se esqueça de que a preposição a ser usada é “with“(go over well with, go over badly with), quando se menciona alguém depois deste phrasal. Quando nos referirmos ao lugar, a preposição “in“(go over well in, go over badly in) é muito comum.

Englishexpert